본문 바로가기

지식 확장/영어 공부

왕초보 원서 읽기] 오리엔트 특급살인 - DAY 4

728x90

[DAY - 004]

By the step leading up into the sleeping-car, stood a young French lieutenant, resplendent in uniform,  conversing with a small lean man, muffled up to the ears, of whom nothing was visible but a pink-tipped nose and the two points of an upward curled moustache.

계단 옆에 식당칸 안으로 통하는 계단 옆에서 눈부시게 빛나는 제복을 입은 젊은 프랑스 중위가 작고 호리호리한 남자와 이야기를 하며 서 있었다.

그 남자는 귀까지 덮었으며, 빨갛게 물든 코끝과 위로 말린 콧수염 두 가지 외엔 아무것도 보이지 않았다.

 

출처 : https://unsplash.com/@lindsayhenwood

 

  • by : ~옆에
  • step : 계단, 걸음
  • lead : ~에 이르다, 통하다     lead - led - led
  • lead up to : ~에 이르다
  • lieutenant : 중위[소위]
    👉 발음 주의!  [ luː|tenənt ]  
  • resplendent : 눈부시게 빛나는 [멋진]
    [ rɪˈsplendənt ]
  • converse with : ~와 이야기하다
  • lean : 호리호리한
  • muffle up : ~(을) 싸다, 덮다
  • of whome : 그중 - 파파고 번역 결과
  • nothing : 아무것도 ~아니다
  • tip : (끝 부분을 어떤 색상 물질 등으로) 덮다 [싸다]        tip - tipped - tipped
  • point : (특징 특질이 되는) 점[요소]
  • upward : 위쪽을 향한
  • curled : 곱슬의
  • moustache (mustache) : 콧수염

 

아... 4일 만에 찾아온 어렵고 긴 문장.... 😨😱
사전을 찾아도 일치하는 뜻을 찾기 어려웠고 묘사가 어디까지가 프랑스 중위이고 어디서부터가 호리호리한 남자인지도 좀 헷갈렸다.

파파고와 구글 북스를 참고해서 겨우 해석을 적어봤다ㅠㅠ

lieutenant는 글자만 봐서는 발음이 단박에 떠오르지 않는 단어였다.
평소에 자주 쓰지 않는 단어라서 쉽게 익숙해지지 않을 것 같다.

반응형